Błędnie: Rob works as a slave. In fact, he’s addicted to that company. Poprawnie: Rob works like a slave. In fact, he’s addicted to that company.
Zwrot ‘do sth. as sb.’ znaczy „robić coś, jako że jest się kimś”, np. ‘He started a discussion as a director’ („Rozpoczął dyskusję, jako że był dyrektorem”).
Gdy ktoś „naśladuje”, robi coś „jak ktoś inny”, używamy konstrukcji ‘do sth. like sth./sb.’, np. ‘The girl barked like a dog’ („Dziewczynka zaszczekała jak pies”).